吕相绝秦

左丘明[先秦]

夏四月戊午,晋侯使吕相绝秦,曰:“昔逮我献公及穆公相好,戮力同心,申之以盟誓,重之以昏姻。xià sì yuè wù wŭ,jìn hóu shĭ lǚ xiāng jué qín,yuē:“xī [dài,dăi] wŏ xiàn gōng jí mù gōng xiāng hăo,lù lì tóng xīn,shēn zhī yĭ méng shì,[zhòng,chóng] zhī yĭ hūn yīn。

天祸晋国,文公如齐,惠公如秦。tiān huò jìn guó,wén gōng rú qí,huì gōng rú qín。

无禄,献公即世。wú lù,xiàn gōng jí shì。

穆公不忘旧德,俾我惠公用能奉祀于晋。mù gōng bù wàng jiù dé,[bĭ,bēi,bì] wŏ huì gōng yòng néng fèng sì yú jìn。

又不能成大勋,而为韩之师。yòu bù néng chéng dà xūn,ér wèi hán zhī shī。

亦悔于厥心,用集我文公。yì huĭ yú jué xīn,yòng jí wŏ wén gōng。

是穆之成也。shì mù zhī chéng yĕ。

“文公躬擐甲胄,跋履山川,逾越险阻,征东之诸侯,虞、夏、商、周之胤,而朝诸秦,则亦既报旧德矣。“wén gōng gōng huàn jiă zhòu,bá lǚ shān chuān,yú yuè xiăn zŭ,zhēng dōng zhī zhū hóu,yú、xià、shāng、zhōu zhī yìn,ér cháo zhū qín,zé yì jì bào jiù dé yĭ。

郑人怒君之疆埸,我文公帅诸侯及秦围郑。zhèng rén nù jūn zhī jiāng yì,wŏ wén gōng shuài zhū hóu jí qín wéi zhèng。

秦大夫不询于我寡君,擅及郑盟。qín dà fū bù xún yú wŏ guă jūn,shàn jí zhèng méng。

诸侯疾之,将致命于秦。zhū hóu jí zhī,jiāng zhì mìng yú qín。

文公恐惧,绥静诸侯,秦师克还无害,则是我有大造于西也。wén gōng kŏng jù,suí jìng zhū hóu,qín shī kè huán wú hài,zé shì wŏ yŏu dà zào yú xī yĕ。

“无禄,文公即世;“wú lù,wén gōng jí shì;

穆为不吊,蔑死我君,寡我襄公,迭我肴地,奸绝我好,伐我保城。mù wèi bù diào,miè sĭ wŏ jūn,guă wŏ xiāng gōng,dié wŏ yáo dì,jiān jué wŏ hăo,fá wŏ băo chéng。

殄灭我费滑,散离我兄弟,挠乱我同盟,倾覆我国家。tiăn miè wŏ fèi huá,sàn lí wŏ xiōng dì,náo luàn wŏ tóng méng,qīng fù wŏ guó jiā。

我襄公未忘君之旧勋,而惧社稷之陨,是以有淆之师。wŏ xiāng gōng wèi wàng jūn zhī jiù xūn,ér jù shè jì zhī yŭn,shì yĭ yŏu [xiáo,yáo] zhī shī。

犹愿赦罪于穆公,穆公弗听,而即楚谋我。yóu yuàn shè zuì yú mù gōng,mù gōng fú tīng,ér jí chŭ móu wŏ。

天诱其衷,成王陨命,穆公是以不克逞志于我。tiān yòu qí zhōng,chéng wáng yŭn mìng,mù gōng shì yĭ bù kè chĕng zhì yú wŏ。

“穆、襄即世,康、灵即位。“mù、xiāng jí shì,kāng、líng jí wèi。

康公,我之自出,又欲阙翦我公室,倾覆我社稷,帅我蝥贼,以来荡摇我边疆,我是以有令狐之役。kāng gōng,wŏ zhī zì chū,yòu yù què jiăn wŏ gōng shì,qīng fù wŏ shè jì,shuài wŏ máo zéi,yĭ lái dàng yáo wŏ biān jiāng,wŏ shì yĭ yŏu lìng hú zhī yì。

康犹不悛,入我河曲,伐我涑川,俘我王官,翦我羁马,我是以有河曲之战。kāng yóu bù quān,rù wŏ hé qū,fá wŏ sù chuān,fú wŏ wáng guān,jiăn wŏ jī mă,wŏ shì yĭ yŏu hé qū zhī zhàn。

东道之不通,则是康公绝我好也。dōng dào zhī bù tōng,zé shì kāng gōng jué wŏ hăo yĕ。

“及君之嗣也,我君景公引领西望曰:‘庶抚我乎!“jí jūn zhī sì yĕ,wŏ jūn jĭng gōng yĭn lĭng xī wàng yuē:‘shù fŭ wŏ hū!

’君亦不惠称盟,利吾有狄难,入我河县,焚我箕、郜,芟夷我农功,虔刘我边垂,我是以有辅氏之聚。’jūn yì bù huì [chēng,chèn,chèng] méng,lì wú yŏu dí nán,rù wŏ hé xiàn,fén wŏ [jī,ji]、gào,shān yí wŏ nóng gōng,qián liú wŏ biān chuí,wŏ shì yĭ yŏu fŭ shì zhī jù。

君亦悔祸之延,而欲徼福于先君献、穆,使伯车来命我景公曰:‘吾与女同好弃恶,复脩旧德,以追念前勋。jūn yì huĭ huò zhī yán,ér yù [jiào,jiăo,jiă] fú yú xiān jūn xiàn、mù,shĭ bó chē lái mìng wŏ jĭng gōng yuē:‘wú yŭ nǚ tóng hăo qì è,fù xiū jiù dé,yĭ zhuī niàn qián xūn。

’言誓未就,景公即世,我寡君是以有令狐之会。’yán shì wèi jiù,jĭng gōng jí shì,wŏ guă jūn shì yĭ yŏu lìng hú zhī huì。

君又不祥,背弃盟誓。jūn yòu bù xiáng,bèi qì méng shì。

白狄及君同州,君之仇雠,而我昏姻也。bái dí jí jūn tóng zhōu,jūn zhī chóu chóu,ér wŏ hūn yīn yĕ。

君来赐命曰:‘吾与女伐狄。jūn lái cì mìng yuē:‘wú yŭ nǚ fá dí。

’寡君不敢顾昏姻。’guă jūn bù găn gù hūn yīn。

畏君之威,而受命于吏。wèi jūn zhī wēi,ér shòu mìng yú lì。

君有二心于狄,曰:‘晋将伐女。jūn yŏu èr xīn yú dí,yuē:‘jìn jiāng fá nǚ。

’狄应且憎,是用告我。’dí yīng qiĕ zēng,shì yòng gào wŏ。

楚人恶君之二三其德也,亦来告我曰:‘秦背令狐之盟,而来求盟于我:“昭告昊天上帝、秦三公、楚三王曰:‘余虽与晋出入,余唯利是视。chŭ rén è jūn zhī èr sān qí dé yĕ,yì lái gào wŏ yuē:‘qín bèi lìng hú zhī méng,ér lái qiú méng yú wŏ:“zhāo gào hào tiān shàng dì、qín sān gōng、chŭ sān wáng yuē:‘yú suī yŭ jìn chū rù,yú wéi lì shì shì。

’”不榖恶其无成德,是用宣之,以惩不壹。’”bù gŭ è qí wú chéng dé,shì yòng xuān zhī,yĭ chéng bù yī。

’诸侯备闻此言,斯是用痛心疾首,暱就寡人。’zhū hóu bèi wén cĭ yán,sī shì yòng tòng xīn jí shŏu,nì jiù guă rén。

寡人帅以听命,唯好是求。guă rén shuài yĭ tīng mìng,wéi hăo shì qiú。

君若惠顾诸侯,矜哀寡人,而赐之盟,则寡人之愿也,其承宁诸侯以退,岂敢徼乱?jūn ruò huì gù zhū hóu,[jīn,qín,guān] āi guă rén,ér cì zhī méng,zé guă rén zhī yuàn yĕ,qí chéng nìng zhū hóu yĭ tuì,qĭ găn [jiào,jiăo,jiă] luàn?

君若不施大惠,寡人不佞,其不能以诸侯退矣。jūn ruò bù shī dà huì,guă rén bù nìng,qí bù néng yĭ zhū hóu tuì yĭ。

敢尽布之执事,俾执事实图利之。găn jìn bù zhī zhí shì,[bĭ,bēi,bì] zhí shì shí tú lì zhī。

译文

  夏天四月初五,晋历公派吕相去秦国断交,说:“从前我们先君献公与穆公相友好,同心合力,用盟誓来明确两国关系,用婚姻来加深两国关系。上天降祸晋国,文公逃亡齐国,惠公逃亡秦国。不幸献公去逝,穆公不忘从前的交情,使我们惠公因此能回晋国执政。但是秦国又没有完成大的功劳,却同我们发生了韩原之战。事后穆公心里感到了后悔,因而成全了我们文公回国为君。这都是穆公的功劳。

  “文公亲自戴盔披甲,跋山涉水,经历艰难险阻,征讨东方诸候国,虞、夏、商、周的后代都来朝见秦国君王,这就已经报答了秦国过去的恩德了。郑国人侵扰君王的边疆,我们文公率诸侯和秦国一起去包围郑国。秦国大夫不和我们国君商量,擅自同郑国订立盟约。诸侯都痛恨这种做法,要同秦国拼命。文公担心秦国受损,说服了诸侯,秦国军队才得以回国而没有受到损害,这就是我们对秦国有大恩大德之处。

  “不幸文公去逝,穆公不怀好意蔑视我们故去的国君,轻视我们襄公,侵扰我们的淆地,断绝同中国的友好,攻打我们的城堡,灭绝我们的滑国,离间我们兄弟国家的关系,扰乱我们的盟邦,颠覆我们的国家。我们襄公没有忘记秦君以往的功劳,却又害怕国家灭亡,所以才有淆地的战斗。我们是希望穆公宽免我们的罪过,穆公不同意,反而亲近楚国来算计我们。老天有眼,楚成王丧了命,穆公因此没有使侵犯中国的图谋得逞。

  穆公和襄公去逝,康公和灵公即位。康公是我们先君献公的外甥,却又想损害我们公室,颠覆我们国家,率公子雍回国争位,让他扰乱我们的边疆,于是我们才有令狐之战。康公还不肯悔改,入侵我们的河曲,攻打我们的涑川,劫掠我们的王宫,夺走我们的羁马,因此我们才有了河曲之战。与东方贵国的联系不通的原因,正是因为康公断绝了同我们的友好关系。

  “等到君王即位之后,我们景公伸长脖子望著西边说:‘恐怕要关照我们吧!’但君王还是不肯开恩同中国结为盟好,却乘我们遇上狄人祸乱之机,入侵我们临河的县邑,焚烧我们的萁、郜两地,抢割毁坏我们的庄稼,屠杀我们的边民,因此我们才有辅氏之战。君王也后悔两国战争蔓延,因而想向先君献公和穆公求福,派遣伯车来命令我们景公说:‘我们和你们相互友好,抛弃怨恨,恢复过去的友谊,以追悼从前先君的功绩。’盟誓还没有完成,景公就去逝了,因此我们国君才有了令狐的盟会。君王又产生了不善之心,背弃了盟誓。白狄和秦国同处雍州,是君王的仇敌,却是我们的姻亲。君王赐给我们命令说:‘我们和你们一起攻打狄人。’我们国君不敢顾念姻亲之好,畏惧君王的威严,接受了君王使臣攻打狄人的命令。但君王又对狄人表示友好,对狄人说:‘晋国将要攻打你们。’狄人表面上答应了你们的要求,心里却憎恨你们的做法,因此告诉了我们。楚国人同样憎恨君王反复无常,也来告诉我们说;‘秦国背叛了令狐的盟约,而来向我们要求结盟。他们向著皇天上帝、秦国的三位先公和楚国的三位先王宣誓说:‘我们虽然和晋国有来往,当我们只关注利益。’我讨厌他们反复无常,把这些事公开,以便惩戒那些用心不专一的人。’诸侯们全都听到了这些话,因此感到痛心疾首,都来和我亲近。现在我率诸侯前来听命,完全是为了请求盟好。如果君王肯开恩顾念诸侯们,哀怜寡人,赐我们缔结盟誓,这就是寡人的心愿,寡人将安抚诸侯而退走,哪里敢自求祸乱呢?如果君王不施行大恩大德,寡人不才,恐怕就不能率诸侯退走了,请向你的左右执事布置清楚,使他们权衡怎样才对秦国有利。”

注释

⑴晋侯;晋厉公。吕相,晋国大夫,魏骑现依的儿子魏相,因食色在吕,又称吕相。绝;绝交。

⑵戮力:合力,并力。

⑶申:申明。

⑷重:加重,加深。昏姻:婚姻。秦、晋国有联姻关系。

⑸天祸:天降灾祸,指骊姬之乱。

⑹无禄:没有福禄。这里指不幸。

⑺即世;去世。

⑻俾:使。用:因为。奉祀;主持祭祀。这里指立为国君。

⑼韩之师:韩地的战争,指秦晋韩原之战。

⑽厥:其,指秦穆公。

⑾用:因而。集:成全。

⑿躬:亲身。擐:穿上。

⒀跋履:跋涉。

⒁胤(yin):后代。东方诸侯国的国君大多是虞、夏、商、周的后代。

⒂旧德:过去的恩惠。

⒃怒:指侵犯。疆场:边疆。

⒄询:指商量。擅及郑盟:擅自与郑人订盟。

⒅疾:憎恶,憎恨。

⒆致命于秦;与秦国拼命。

⒇绥静:安定,安抚。

(21)大造:大功。西:指秦国。

(22)不吊:不善。

(23)寡:这里的意思是轻视。

(24)迭:同“轶”,越过,指侵犯。

(25)奸绝:断绝。我好:同我友好。

(26)保:同“堡”,城堡。

(27)殄(tian)灭;灭绝。费(bi):滑国的都城,在今河南偃师附近。费滑即滑国。

(28)散离:拆散。兄弟:指兄弟国家。

(29)挠乱;扰乱。同盟:同盟国家,指郑国和滑国。

(30)犹愿:还是希望。

(31)即楚:亲近楚国。谋我:谋算我晋国。

(32)诱:开启。衷:内心。

(33)穆、襄:秦穆公和晋襄公。

(34)康、灵:秦康公和晋灵公。

(35)我之自出:秦康公是穆姬所生,是晋文公的外甥,所以说“自出”。

(36)阙翦:损害,削弱。

(37)蟊(mao)贼:本指吃庄稼的害虫,这里指晋国公子雍。

(38)悛(quan):悔改。

(39)河曲:晋国地名,在今山西永济东南。

(40)涑(Su)川:水名,在今山西西南部。

(41)俘:劫掠。王官:晋国地名,在今山西闻喜西。

(42)羁马:晋国地名,在今山西永济南。

(43)东道;晋国在秦国东边,所以称“东道”。不通:指两国断绝关系。

(44)君;指秦桓公。

(45)引:伸长。:脖子。

(46)蔗:大概,或许。抚:抚恤。

(47)称盟:举行盟会。

(48)狄难:指晋国同狄人打仗。

(49)河县:晋国临河的县邑。

(50)箕:晋国地名,在今山西蒲县东北。郜(gdo):晋国地名,在今山西祁县西。

(51)芟(shan):割除。夷:伤害。农功:庄稼。

(52)虔刘:杀害,屠杀。边垂:边陲,边境。

(53)辅氏:晋国地名,在今陕西大荔东。聚:聚众抗敌。

(54)伯车:秦桓公之子。

(55)寡君:指晋历公。

(56)不详:不善。

(57)白狄:狄族的一支。及:与。同州:同在古雍州。

(58)婚姻;指晋文公在狄娶季隗。

(59)吏:指秦国传令的使臣。

(60)是用:因此。

(61)二三其德;三心二薏,反复无常。

(62)昭:明。昊:广大。秦三公:秦国穆公、康公、共公。楚三王:楚国成王、穆王、庄王。

(63)出入:往来。

(64)唯利是视:一心图利,唯利是图。

(65)不壹:不专一。

(66)昵就:亲近。

(67)帅以听命:率诸侯来听侯君王的命令。

(68)承宁:安定。

(69)不佞:不敏,不才。

(70)图:考虑。利之:对秦国有利。

声明:所有作品(图文、音视频)均由用户自行上传分享,仅供网友学习交流。

吕相绝秦译文

【译文】

  夏天四月初五,晋历公派吕相去秦国断交,说:“从前我们先君献公与穆公相友好,同心合力,用盟誓来明确两国关系,用婚姻来加深两国关系。上天降祸晋国,文公逃亡齐国,惠公逃亡秦国。不幸献公去逝,穆公不忘从前的交情,使我们惠公因此能回晋国执政。但是秦国又没有完成大的功劳,却同我们发生了韩原之战。事后穆公心里感到了后悔,因而成全了我们文公回国为君。这都是穆公的功劳。

  “文公亲自戴盔披甲,跋山涉水,经历艰难险阻,征讨东方诸候国,虞、夏、商、周的后代都来朝见秦国君王,这就已经报答了秦国过去的恩德了。郑国人侵扰君王的边疆,我们文公率诸侯和秦国一起去包围郑国。秦国大夫不和我们国君商量,擅自同郑国订立盟约。诸侯都痛恨这种做法,要同秦国拼命。文公担心秦国受损,说服了诸侯,秦国军队才得以回国而没有受到损害,这就是我们对秦国有大恩大德之处。

  “不幸文公去逝,穆公不怀好意蔑视我们故去的国君,轻视我们襄公,侵扰我们的淆地,断绝同中国的友好,攻打我们的城堡,灭绝我们的滑国,离间我们兄弟国家的关系,扰乱我们的盟邦,颠覆我们的国家。我们襄公没有忘记秦君以往的功劳,却又害怕国家灭亡,所以才有淆地的战斗。我们是希望穆公宽免我们的罪过,穆公不同意,反而亲近楚国来算计我们。老天有眼,楚成王丧了命,穆公因此没有使侵犯中国的图谋得逞。

  穆公和襄公去逝,康公和灵公即位。康公是我们先君献公的外甥,却又想损害我们公室,颠覆我们国家,率公子雍回国争位,让他扰乱我们的边疆,于是我们才有令狐之战。康公还不肯悔改,入侵我们的河曲,攻打我们的涑川,劫掠我们的王宫,夺走我们的羁马,因此我们才有了河曲之战。与东方贵国的联系不通的原因,正是因为康公断绝了同我们的友好关系。

  “等到君王即位之后,我们景公伸长脖子望著西边说:‘恐怕要关照我们吧!’但君王还是不肯开恩同中国结为盟好,却乘我们遇上狄人祸乱之机,入侵我们临河的县邑,焚烧我们的萁、郜两地,抢割毁坏我们的庄稼,屠杀我们的边民,因此我们才有辅氏之战。君王也后悔两国战争蔓延,因而想向先君献公和穆公求福,派遣伯车来命令我们景公说:‘我们和你们相互友好,抛弃怨恨,恢复过去的友谊,以追悼从前先君的功绩。’盟誓还没有完成,景公就去逝了,因此我们国君才有了令狐的盟会。君王又产生了不善之心,背弃了盟誓。白狄和秦国同处雍州,是君王的仇敌,却是我们的姻亲。君王赐给我们命令说:‘我们和你们一起攻打狄人。’我们国君不敢顾念姻亲之好,畏惧君王的威严,接受了君王使臣攻打狄人的命令。但君王又对狄人表示友好,对狄人说:‘晋国将要攻打你们。’狄人表面上答应了你们的要求,心里却憎恨你们的做法,因此告诉了我们。楚国人同样憎恨君王反复无常,也来告诉我们说;‘秦国背叛了令狐的盟约,而来向我们要求结盟。他们向著皇天上帝、秦国的三位先公和楚国的三位先王宣誓说:‘我们虽然和晋国有来往,当我们只关注利益。’我讨厌他们反复无常,把这些事公开,以便惩戒那些用心不专一的人。’诸侯们全都听到了这些话,因此感到痛心疾首,都来和我亲近。现在我率诸侯前来听命,完全是为了请求盟好。如果君王肯开恩顾念诸侯们,哀怜寡人,赐我们缔结盟誓,这就是寡人的心愿,寡人将安抚诸侯而退走,哪里敢自求祸乱呢?如果君王不施行大恩大德,寡人不才,恐怕就不能率诸侯退走了,请向你的左右执事布置清楚,使他们权衡怎样才对秦国有利。”

吕相绝秦注释

【注释】

⑴晋侯;晋厉公。吕相,晋国大夫,魏骑现依的儿子魏相,因食色在吕,又称吕相。绝;绝交。

⑵戮力:合力,并力。

⑶申:申明。

⑷重:加重,加深。昏姻:婚姻。秦、晋国有联姻关系。

⑸天祸:天降灾祸,指骊姬之乱。

⑹无禄:没有福禄。这里指不幸。

⑺即世;去世。

⑻俾:使。用:因为。奉祀;主持祭祀。这里指立为国君。

⑼韩之师:韩地的战争,指秦晋韩原之战。

⑽厥:其,指秦穆公。

⑾用:因而。集:成全。

⑿躬:亲身。擐:穿上。

⒀跋履:跋涉。

⒁胤(yin):后代。东方诸侯国的国君大多是虞、夏、商、周的后代。

⒂旧德:过去的恩惠。

⒃怒:指侵犯。疆场:边疆。

⒄询:指商量。擅及郑盟:擅自与郑人订盟。

⒅疾:憎恶,憎恨。

⒆致命于秦;与秦国拼命。

⒇绥静:安定,安抚。

(21)大造:大功。西:指秦国。

(22)不吊:不善。

(23)寡:这里的意思是轻视。

(24)迭:同“轶”,越过,指侵犯。

(25)奸绝:断绝。我好:同我友好。

(26)保:同“堡”,城堡。

(27)殄(tian)灭;灭绝。费(bi):滑国的都城,在今河南偃师附近。费滑即滑国。

(28)散离:拆散。兄弟:指兄弟国家。

(29)挠乱;扰乱。同盟:同盟国家,指郑国和滑国。

(30)犹愿:还是希望。

(31)即楚:亲近楚国。谋我:谋算我晋国。

(32)诱:开启。衷:内心。

(33)穆、襄:秦穆公和晋襄公。

(34)康、灵:秦康公和晋灵公。

(35)我之自出:秦康公是穆姬所生,是晋文公的外甥,所以说“自出”。

(36)阙翦:损害,削弱。

(37)蟊(mao)贼:本指吃庄稼的害虫,这里指晋国公子雍。

(38)悛(quan):悔改。

(39)河曲:晋国地名,在今山西永济东南。

(40)涑(Su)川:水名,在今山西西南部。

(41)俘:劫掠。王官:晋国地名,在今山西闻喜西。

(42)羁马:晋国地名,在今山西永济南。

(43)东道;晋国在秦国东边,所以称“东道”。不通:指两国断绝关系。

(44)君;指秦桓公。

(45)引:伸长。:脖子。

(46)蔗:大概,或许。抚:抚恤。

(47)称盟:举行盟会。

(48)狄难:指晋国同狄人打仗。

(49)河县:晋国临河的县邑。

(50)箕:晋国地名,在今山西蒲县东北。郜(gdo):晋国地名,在今山西祁县西。

(51)芟(shan):割除。夷:伤害。农功:庄稼。

(52)虔刘:杀害,屠杀。边垂:边陲,边境。

(53)辅氏:晋国地名,在今陕西大荔东。聚:聚众抗敌。

(54)伯车:秦桓公之子。

(55)寡君:指晋历公。

(56)不详:不善。

(57)白狄:狄族的一支。及:与。同州:同在古雍州。

(58)婚姻;指晋文公在狄娶季隗。

(59)吏:指秦国传令的使臣。

(60)是用:因此。

(61)二三其德;三心二薏,反复无常。

(62)昭:明。昊:广大。秦三公:秦国穆公、康公、共公。楚三王:楚国成王、穆王、庄王。

(63)出入:往来。

(64)唯利是视:一心图利,唯利是图。

(65)不壹:不专一。

(66)昵就:亲近。

(67)帅以听命:率诸侯来听侯君王的命令。

(68)承宁:安定。

(69)不佞:不敏,不才。

(70)图:考虑。利之:对秦国有利。

吕相绝秦赏析

【赏析】

前580年,晋、秦为了讲和,在令狐(今山西临猗氏)会盟。晋侯首先到达令狐,秦伯不肯渡过黄河,住在王城,派史颗在河东与晋侯结盟;晋国的郤犨到河西与秦伯结盟。晋大夫范文子说:“这个盟会,有什么好处?斋戒盟誓,是所以证成信用的。会议的地点,是取信的开始。开始就不顺从,难道可以保证信用码?”结果,秦伯回国就背弃了与晋国的和约。

  前578年,夏四月戊午(四月初五),晋侯派吕相(即魏相,魏锜之子)去断绝和秦国的邦交,即有此篇《吕相绝秦》的檄文。(——个人以为是由于秦、晋虽已结盟,但秦却诱使白狄、楚讨伐晋国,才有此吕相绝秦)

  秦桓公已和晋厉公结了令狐之盟,却又召来狄人和楚国,想引导他们讨伐晋国。诸侯因此跟晋国和睦。晋大夫栾书为中军统帅,荀庚为佐,士燮统率上军,郤锜为佐;韩厥统率下军,荀罃为佐(即《楚归晋知罃》中那个知罃,荀罃,因封于知,也叫做知罃);赵旃统率新军,郤至为佐;郤毅驾驶(栾书)的战车,栾针做右卫。鲁大夫孟献子说:“晋国的将帅和战车的甲士相互合作,军队必然建立大功。”

  五月丁亥(初四),晋军率领诸侯的军队与秦军在麻隧(在今陕西径阳县北)作战,秦军失败,俘虏了秦国的成差(秦将名)和不更(四等爵)女父。曹宣公死在军中。晋军于是渡过径水,到达侯丽(今陕西礼泉县境)后回来,在新楚(在今陕西省大荔县境)迎接晋侯。

吕相绝秦背景

【背景】