子产坏晋馆垣

左丘明[先秦]

公薨之月,子产相郑伯以如晋,晋侯以我丧故,未之见也。gōng hōng zhī yuè,zĭ chăn xiāng zhèng bó yĭ rú jìn,jìn hóu yĭ wŏ [sāng,sàng,sang] gù,wèi zhī jiàn yĕ。

子产使尽坏其馆之垣,而纳车马焉。zĭ chăn shĭ jìn [huài,pī,pēi] qí guăn zhī yuán,ér nà chē mă yān。

士文伯让之,曰:“敝邑以政刑之不修,寇盗充斥,无若诸侯之属辱在寡君者何,是以令吏人完客所馆,高其闬 闳,厚其墙垣,以无忧客使。shì wén bó ràng zhī,yuē:“bì yì yĭ zhèng xíng zhī bù xiū,kòu dào chōng chì,wú ruò zhū hóu zhī shŭ rŭ zài guă jūn zhĕ hé,shì yĭ lìng lì rén wán kè suŏ guăn,gāo qí hàn hóng,hòu qí qiáng yuán,yĭ wú yōu kè shĭ。

今吾子坏之,虽从者能戒,其若异客何?jīn wú zĭ [huài,pī,pēi] zhī,suī cóng zhĕ néng jiè,qí ruò yì kè hé?

以敝邑之为盟主,缮完葺墙,以待宾客。yĭ bì yì zhī wèi méng zhŭ,shàn wán qì qiáng,yĭ dài bīn kè。

若皆毁之,其何以共命?ruò jiē huĭ zhī,qí hé yĭ gòng mìng?

寡君使匄请命。guă jūn shĭ gài qĭng mìng。

对曰:“以敝邑褊小,介于大国,诛求无时,是以不敢宁居,悉索敝赋,以来会时事。duì yuē:“yĭ bì yì biăn xiăo,jiè yú dà guó,zhū qiú wú shí,shì yĭ bù găn nìng jū,xī suŏ bì fù,yĭ lái huì shí shì。

逢执事之不闲,而未得见;féng zhí shì zhī bù xián,ér wèi dé jiàn;

又不获闻命,未知见时。yòu bù huò wén mìng,wèi zhī jiàn shí。

不敢输币,亦不敢暴露。bù găn shū bì,yì bù găn bào lù。

其输之,则君之府实也,非荐陈之,不敢输也。qí shū zhī,zé jūn zhī fŭ shí yĕ,fēi jiàn chén zhī,bù găn shū yĕ。

其暴露之,则恐燥湿之不时而朽蠹,以重敝邑之罪。qí bào lù zhī,zé kŏng zào shī zhī bù shí ér xiŭ dù,yĭ [zhòng,chóng] bì yì zhī zuì。

侨闻文公之为盟主也,宫室卑庳,无观台榭,以崇大诸侯之馆,馆如公寝;qiáo wén wén gōng zhī wèi méng zhŭ yĕ,gōng shì bēi [bì,bēi],wú guān tái xiè,yĭ chóng dà zhū hóu zhī guăn,guăn rú gōng qĭn;

库厩缮修,司空以时平易道路,圬人以时塓馆宫室;kù jiù shàn xiū,sī kōng yĭ shí píng yì dào lù,wū rén yĭ shí mì guăn gōng shì;

诸侯宾至,甸设庭燎,仆人巡宫,车马有所,宾从有代,巾车脂辖,隶人、牧、圉,各瞻其事;zhū hóu bīn zhì,diàn shè tíng [liáo,liăo,liào],pú rén xún gōng,chē mă yŏu suŏ,bīn cóng yŏu dài,jīn chē zhī xiá,lì rén、mù、yŭ,gè zhān qí shì;

百官之属各展其物;băi guān zhī shŭ gè zhăn qí wù;

公不留宾,而亦无废事;gōng bù liú bīn,ér yì wú fèi shì;

忧乐同之,事则巡之,教其不知,而恤其不足。yōu lè tóng zhī,shì zé xún zhī,jiāo qí bù zhī,ér xù qí bù zú。

宾至如归,无宁灾患;bīn zhì rú guī,wú nìng zāi huàn;

不畏寇盗,而亦不患燥湿。bù wèi kòu dào,ér yì bù huàn zào shī。

今铜鞮之宫数里,而诸侯舍于隶人,门不容车,而不可逾越;jīn tóng dī zhī gōng shŭ lĭ,ér zhū hóu shĕ yú lì rén,mén bù róng chē,ér bù kĕ yú yuè;

盗贼公行。dào zéi gōng xíng。

而天疠不戒。ér tiān lì bù jiè。

宾见无时,命不可知。bīn jiàn wú shí,mìng bù kĕ zhī。

若又勿坏,是无所藏币以重罪也。ruò yòu wù [huài,pī,pēi],shì wú suŏ cáng bì yĭ [zhòng,chóng] zuì yĕ。

敢请执事,将何所命之?găn qĭng zhí shì,jiāng hé suŏ mìng zhī?

虽君之有鲁丧,亦敝邑之忧也。suī jūn zhī yŏu lŭ [sāng,sàng,sang],yì bì yì zhī yōu yĕ。

若获荐币,修垣而行,君之惠也,敢惮勤劳?ruò huò jiàn bì,xiū yuán ér xíng,jūn zhī huì yĕ,găn dàn qín láo?

”文伯复命。”wén bó fù mìng。

赵文子曰:“信。zhào wén zĭ yuē:“xìn。

我实不德,而以隶人之垣以赢诸侯,是吾罪也。wŏ shí bù dé,ér yĭ lì rén zhī yuán yĭ yíng zhū hóu,shì wú zuì yĕ。

”使士文伯谢不敏焉。”shĭ shì wén bó xiè bù mĭn yān。

晋侯见郑伯,有加礼,厚其宴好而归之。jìn hóu jiàn zhèng bó,yŏu jiā lĭ,hòu qí yàn hăo ér guī zhī。

乃筑诸侯之馆。năi [zhù,zhú] zhū hóu zhī guăn。

叔向曰:“辞之不可以已也如是夫!shū xiàng yuē:“cí zhī bù kĕ yĭ yĭ yĕ rú shì fū!

子产有辞,诸侯赖之,若之何其释辞也?zĭ chăn yŏu cí,zhū hóu lài zhī,ruò zhī hé qí shì cí yĕ?

《诗》曰:‘辞之辑矣,民之协矣;《shī》yuē:‘cí zhī [jí,ji] yĭ,mín zhī xié yĭ;

辞之怿矣,民之莫矣。cí zhī yì yĭ,mín zhī mò yĭ。

’其知之矣。’qí zhī zhī yĭ。

译文

  鲁襄公死去的那个月,子产辅佐郑简公到晋国去,晋平公因为鲁国有丧事的缘故,没有接见他们。子产派人把宾馆的围墙全部拆毁,把自己的车马放进去。晋国大夫士文伯责备子产说:“敝国由于政事和刑罚没有搞好,到处是盗贼,不知道对辱临敝国的诸侯属官怎么办,因此派了官员修缮来宾住的馆舍,馆门造得很高,围墙修得很厚,使宾客使者不会感到担心。现在您拆毁了围墙,虽然您的随从能够戒备,那么对别国的宾客怎么办呢?由于敝国是诸侯的盟主,修建馆会围墙,是用来接待宾客。如果把围墙都拆了,怎么能满足宾客的要求呢?我们国君派我来请问你们拆墙的理由。”子产回答说:“敝国国土狭小,处在大国的中间,大国责求我们交纳贡物没有一定时候,所以我们不敢安居度日,只有搜寻敝国的全部财物,以便随时前来朝见贵国。碰上您没有空,没能见到,又没有得到命令,不知道朝见的日期。我们不敢进献财物,又不敢把它们存放在露天。

  要是进献上,那就成了贵国君王府库中的财物,不经过进献的丁式,是不敢进献的。如果把礼物放在露天里,又怕日晒雨淋而腐烂生虫,加重敝国的罪过。我听说文公从前做盟主时,宫室低小,没有门阙和台榭,”却把接待宾客的馆舍修得十分高大,宾馆像国君的寝宫一样。仓库和马棚也修得很好,司空按时平整道路,泥水工匠按时粉刷馆舍房间;诸侯的宾客来到,甸人点起庭院中的火把,仆人巡视客舍,存放车马有地方,宾客的随从有代劳的人员,管理车辆的官员给车轴加油,打扫房间的,伺养牲口的,各自照看自己份内的事;各部门的属官要检查招待宾客的物品;文公从不让宾客们多等,也没有被延误了的事;与宾客同忧共乐,出了事随即巡查,有不懂的地方就指教,有所要就加以接济。宾客到来就好像回到家里一样,哪里会有灾患啊;不怕有人抢劫偷盗,也不用担心干燥潮湿。现在晋侯的缇别宫方圆数里,却让诸侯宾客住在像奴仆住的房子里,车辆进不了大门,又不能翻墙而入;盗贼公然横行,天灾难防。接见宾客没有定时,召见命令也不知何时发布。如果还不拆毁围墙,就没有地方存放礼品,我们的罪过就要加重。斗胆请教您,您对我们有什么指示?虽然贵国遇上鲁国丧事,可这也是敝国的忧伤啊。如果能让我们早献上礼物,我们会把围墙修好了再走,这是贵君的恩惠,我们哪敢害怕辛劳?”士文伯回去报告了。赵文子说:“的确是这样。我们实在不注重培养德行,用像奴仆住的房舍来招待诸侯,这是我们的过错啊;”于是,他派士文伯前去道歉,承认自己不明事理。

  晋平公以隆重的礼节接见了郑简公,宴会和礼品也格外优厚,然后让郑简公回国。晋国接著建造了接待诸侯的宾馆。叔向说:“辞令不可废弃就是这样的啊!子产善于辞令,诸侯靠他的辞令得到了好处,为什么要放弃辞令呢?《诗.大雅.板》中说:‘言辞和顺,百姓融洽;言辞动听,百姓安宁。’子产大概懂得这个道理吧。”

注释

(1)公:指鲁襄公。薨(hcog):诸侯死去叫薨。

(2)相:辅佐。郑伯:指郑简公。

(3)坏:拆毁。馆垣:宾馆的围墙。

(4)士文伯:晋国大夫士訇。让:责备。

(5)属:臣属,属官。在:问候。

(6)阚闳(hanh6ng):指馆舍的大门。

(7)完:同“院”,指墙垣。茸:用草盖墙。

(8)共命:供给宾客所求。

(9)请命:请问理由。

(10)诛求:责求,勒索贡物。无时:没有定时。

(11)会:朝会。时事:随时朝贡的事。

(12)输币:送上财物。

(13)暴露:露天存放。

(14)荐陈:呈献并当庭陈列。

(15)卑庳(bi):低小。

(16)观:门阙。台:土筑高坛。

(17)公寝:国君住的宫室。

(18)司空:负责建筑的官员。平易:平整。

(19)圬人:泥水工匠。幂(mi):涂墙,粉刷。

(20)甸:甸人,掌管柴火的官。庭燎:庭中照明的火炬。

(21)巾车;管理车辆的官。脂:指加油。辖。车轴头的挡铁。

(22)隶人;清洁工。瞻:看管。

(23)不留宾:不让来客滞留。

(24)淄:同“灾”。

(25)缇(dT)之宫:晋侯的别宫,一在今山西沁县西南。

(26)天厉:天灾。不戒:无法防备。

(27)惮(dan):怕。

(28)赵文子:晋国大夫赵武。信;确实,可信。

(29)垣。这里指房舍。赢:接待。

(30)加礼:礼节特别隆重。宴:宴会。好:指宴会上送给宾客的礼物。

(31)释辞:放弃辞令。

(32)这四句诗出自《诗·大雅·板》。辑:和顺。协:融洽。绎:同“怿’,喜悦。莫:安定。

声明:所有作品(图文、音视频)均由用户自行上传分享,仅供网友学习交流。

子产坏晋馆垣译文

【译文】

  鲁襄公死去的那个月,子产辅佐郑简公到晋国去,晋平公因为鲁国有丧事的缘故,没有接见他们。子产派人把宾馆的围墙全部拆毁,把自己的车马放进去。晋国大夫士文伯责备子产说:“敝国由于政事和刑罚没有搞好,到处是盗贼,不知道对辱临敝国的诸侯属官怎么办,因此派了官员修缮来宾住的馆舍,馆门造得很高,围墙修得很厚,使宾客使者不会感到担心。现在您拆毁了围墙,虽然您的随从能够戒备,那么对别国的宾客怎么办呢?由于敝国是诸侯的盟主,修建馆会围墙,是用来接待宾客。如果把围墙都拆了,怎么能满足宾客的要求呢?我们国君派我来请问你们拆墙的理由。”子产回答说:“敝国国土狭小,处在大国的中间,大国责求我们交纳贡物没有一定时候,所以我们不敢安居度日,只有搜寻敝国的全部财物,以便随时前来朝见贵国。碰上您没有空,没能见到,又没有得到命令,不知道朝见的日期。我们不敢进献财物,又不敢把它们存放在露天。

  要是进献上,那就成了贵国君王府库中的财物,不经过进献的丁式,是不敢进献的。如果把礼物放在露天里,又怕日晒雨淋而腐烂生虫,加重敝国的罪过。我听说文公从前做盟主时,宫室低小,没有门阙和台榭,”却把接待宾客的馆舍修得十分高大,宾馆像国君的寝宫一样。仓库和马棚也修得很好,司空按时平整道路,泥水工匠按时粉刷馆舍房间;诸侯的宾客来到,甸人点起庭院中的火把,仆人巡视客舍,存放车马有地方,宾客的随从有代劳的人员,管理车辆的官员给车轴加油,打扫房间的,伺养牲口的,各自照看自己份内的事;各部门的属官要检查招待宾客的物品;文公从不让宾客们多等,也没有被延误了的事;与宾客同忧共乐,出了事随即巡查,有不懂的地方就指教,有所要就加以接济。宾客到来就好像回到家里一样,哪里会有灾患啊;不怕有人抢劫偷盗,也不用担心干燥潮湿。现在晋侯的缇别宫方圆数里,却让诸侯宾客住在像奴仆住的房子里,车辆进不了大门,又不能翻墙而入;盗贼公然横行,天灾难防。接见宾客没有定时,召见命令也不知何时发布。如果还不拆毁围墙,就没有地方存放礼品,我们的罪过就要加重。斗胆请教您,您对我们有什么指示?虽然贵国遇上鲁国丧事,可这也是敝国的忧伤啊。如果能让我们早献上礼物,我们会把围墙修好了再走,这是贵君的恩惠,我们哪敢害怕辛劳?”士文伯回去报告了。赵文子说:“的确是这样。我们实在不注重培养德行,用像奴仆住的房舍来招待诸侯,这是我们的过错啊;”于是,他派士文伯前去道歉,承认自己不明事理。

  晋平公以隆重的礼节接见了郑简公,宴会和礼品也格外优厚,然后让郑简公回国。晋国接著建造了接待诸侯的宾馆。叔向说:“辞令不可废弃就是这样的啊!子产善于辞令,诸侯靠他的辞令得到了好处,为什么要放弃辞令呢?《诗.大雅.板》中说:‘言辞和顺,百姓融洽;言辞动听,百姓安宁。’子产大概懂得这个道理吧。”

子产坏晋馆垣注释

【注释】

(1)公:指鲁襄公。薨(hcog):诸侯死去叫薨。

(2)相:辅佐。郑伯:指郑简公。

(3)坏:拆毁。馆垣:宾馆的围墙。

(4)士文伯:晋国大夫士訇。让:责备。

(5)属:臣属,属官。在:问候。

(6)阚闳(hanh6ng):指馆舍的大门。

(7)完:同“院”,指墙垣。茸:用草盖墙。

(8)共命:供给宾客所求。

(9)请命:请问理由。

(10)诛求:责求,勒索贡物。无时:没有定时。

(11)会:朝会。时事:随时朝贡的事。

(12)输币:送上财物。

(13)暴露:露天存放。

(14)荐陈:呈献并当庭陈列。

(15)卑庳(bi):低小。

(16)观:门阙。台:土筑高坛。

(17)公寝:国君住的宫室。

(18)司空:负责建筑的官员。平易:平整。

(19)圬人:泥水工匠。幂(mi):涂墙,粉刷。

(20)甸:甸人,掌管柴火的官。庭燎:庭中照明的火炬。

(21)巾车;管理车辆的官。脂:指加油。辖。车轴头的挡铁。

(22)隶人;清洁工。瞻:看管。

(23)不留宾:不让来客滞留。

(24)淄:同“灾”。

(25)缇(dT)之宫:晋侯的别宫,一在今山西沁县西南。

(26)天厉:天灾。不戒:无法防备。

(27)惮(dan):怕。

(28)赵文子:晋国大夫赵武。信;确实,可信。

(29)垣。这里指房舍。赢:接待。

(30)加礼:礼节特别隆重。宴:宴会。好:指宴会上送给宾客的礼物。

(31)释辞:放弃辞令。

(32)这四句诗出自《诗·大雅·板》。辑:和顺。协:融洽。绎:同“怿’,喜悦。莫:安定。

子产坏晋馆垣赏析

【赏析】

子产坏晋馆垣背景

【背景】