怨诗行

佚名[未知]

天德悠且长,人命一何促。tiān dé yōu qiĕ cháng,rén mìng yī hé cù。

百年未几时,奄若风吹烛。băi nián wèi jĭ shí,[yăn,yān] ruò fēng chuī zhú。

嘉宾难再遇,人命不可赎。jiā bīn nán zài yù,rén mìng bù kĕ shú。

齐度游四方,各系太山录。qí dù yóu sì fāng,gè [xì,jì] tài shān lù。

人间乐未央,忽然归东岳。rén jiān lè wèi yāng,hū rán guī dōng yuè。

当须荡中情,游心恣所欲。dāng xū dàng zhōng qíng,yóu xīn zì suŏ yù。

译文

  大自然永恒地运转,悠悠长存,而人生却何其短暂!一百年还没过去,但倏地一下就停止了,好像风吹灭蜡烛那样毫无预兆,十分迅速。嘉宾是难以再次遇到的,人的生命也不可以再次赎回。人们活着可以同样到四方游乐,但死后就没有这样的机会了。所以趁着现在的大好年华,尽情地游览天地吧!不要等到人间的欢乐还没有享受完尽,忽然就死去了。就放开自己的情怀,恣意地游乐人生吧。

注释

①百年:指一生。

②奄:形容时间过得很快,忽地一下就过去了。

③齐:等同。
④度:风度。

⑤太山录:古人认为泰山之神掌握着人的生死。

⑥未央:没有止息。
⑦东岳:指泰山。
⑧荡:放肆。

声明:所有作品(图文、音视频)均由用户自行上传分享,仅供网友学习交流。

怨诗行译文

【译文】

  大自然永恒地运转,悠悠长存,而人生却何其短暂!一百年还没过去,但倏地一下就停止了,好像风吹灭蜡烛那样毫无预兆,十分迅速。嘉宾是难以再次遇到的,人的生命也不可以再次赎回。人们活着可以同样到四方游乐,但死后就没有这样的机会了。所以趁着现在的大好年华,尽情地游览天地吧!不要等到人间的欢乐还没有享受完尽,忽然就死去了。就放开自己的情怀,恣意地游乐人生吧。

怨诗行注释

【注释】

①百年:指一生。

②奄:形容时间过得很快,忽地一下就过去了。

③齐:等同。
④度:风度。

⑤太山录:古人认为泰山之神掌握着人的生死。

⑥未央:没有止息。
⑦东岳:指泰山。
⑧荡:放肆。

怨诗行赏析

【赏析】

怨诗行背景

【背景】