三姝媚·过都城旧居有感

吴文英[宋代]

湖山经醉惯。hú shān jīng zuì guàn。

渍春衫、啼痕酒痕无限。zì chūn shān、tí hén jiŭ hén wú xiàn。

又客长安,叹断襟零袂,涴尘谁浣。yòu kè cháng ān,tàn duàn jīn líng mèi,wăn chén shuí huàn。

紫曲门荒,沿败井、风摇青蔓。zĭ qū mén huāng,yán bài jĭng、fēng yáo qīng [màn,wàn,mán]。

对语东邻,犹是曾巢,谢堂双燕。duì yŭ dōng lín,yóu shì céng cháo,xiè táng shuāng yàn。

春梦人间须断。chūn mèng rén jiān xū duàn。

但怪得、当年梦缘能短。dàn guài dé、dāng nián mèng yuán néng duăn。

绣屋秦筝,傍海棠偏爱,夜深开宴。xiù wū qín zhēng,bàng hăi táng piān ài,yè shēn kāi yàn。

舞歇歌沈,花未减、红颜先变。wŭ xiē gē shĕn,huā wèi jiăn、hóng yán xiān biàn。

伫久河桥欲去,斜阳泪满。zhù jiŭ hé qiáo yù qù,xié yáng lèi măn。

译文

  那湖光山色仿佛也看惯了我的醉熏熏的嘴脸,满身都是啼痛酒迹,渍污了我的春衫。我再一次来到京都临安客居,想到残破污浊的衣服,再也无人缝补洗涮,不免感到哀伤。热闹的街头巷陌门径一早已经荒芜了,我沿着残破的断瓦残垣,看到的是微风轻轻地吹拂着荒草野蔓。东邻的屋里传来燕语呢喃,那是一对曾在朱门大院居住过的双燕。我知道人间的欢乐是非常短暂的,仿佛一场短短的春梦很快就梦醒了。只可惜当年,美好的梦竟然是那样的短暂。在锦绣的帷幄中弹奏秦筝,依傍着海棠花缠绵缱绻,在深夜里歌舞盛宴。到现在那欢乐的歌舞早已经渺无踪迹,虽然花儿的颜色还没有褪减,但是人的红颜早已改变。我站立在河桥上不想离去,斜阳下,辛酸的泪水早已经溢满了我的两只眼睛。

注释

①湖山:指西湖及湖边的高山。

②渍:沾染。

③断襟零袂:指衣服破碎。襟:衣领。裾:衣初。浣:洗涤。

④紫曲:指妓女所居的坊曲。

声明:所有作品(图文、音视频)均由用户自行上传分享,仅供网友学习交流。

三姝媚·过都城旧居有感译文

【译文】

  那湖光山色仿佛也看惯了我的醉熏熏的嘴脸,满身都是啼痛酒迹,渍污了我的春衫。我再一次来到京都临安客居,想到残破污浊的衣服,再也无人缝补洗涮,不免感到哀伤。热闹的街头巷陌门径一早已经荒芜了,我沿着残破的断瓦残垣,看到的是微风轻轻地吹拂着荒草野蔓。东邻的屋里传来燕语呢喃,那是一对曾在朱门大院居住过的双燕。我知道人间的欢乐是非常短暂的,仿佛一场短短的春梦很快就梦醒了。只可惜当年,美好的梦竟然是那样的短暂。在锦绣的帷幄中弹奏秦筝,依傍着海棠花缠绵缱绻,在深夜里歌舞盛宴。到现在那欢乐的歌舞早已经渺无踪迹,虽然花儿的颜色还没有褪减,但是人的红颜早已改变。我站立在河桥上不想离去,斜阳下,辛酸的泪水早已经溢满了我的两只眼睛。

三姝媚·过都城旧居有感注释

【注释】

①湖山:指西湖及湖边的高山。

②渍:沾染。

③断襟零袂:指衣服破碎。襟:衣领。裾:衣初。浣:洗涤。

④紫曲:指妓女所居的坊曲。

三姝媚·过都城旧居有感赏析

【赏析】

吴文英在杭州居时曾纳一妾,能歌善舞,相爱甚深,不幸别后不久去世。这首词为重过旧居时的悼亡之作,是悼念其杭州亡妾的。上片描写重游旧地的所见的凋零景象,下片追忆往昔生活的欢乐幸福,在对比中抒发感时伤世之哀悼,突出感伤失落的情怀。开头三句从分别时写起,联系今昔。陈绚《海绡说词》云:过故居,思故国也。读罢此词,即可见作者别时的酒痕啼痕依稀还在,当年悲欢离合种种情事的痕迹犹在。以下又缘情布景,“又客长安”三句词极沉痛深婉,委婉地表现出昔日爱姬对作者的体贴温存,及词人对亡者的深切怀念。“紫曲”以下写重访旧居的经过和深慨。既写出物是人非之感,也婉转地写出时代之衰乱。尾句用双燕反衬词人之孤独,又引出下片对往昔双宿双飞幸福生活之回忆。“绣屋”三句一写室内,一写夜晚,无时无地不欢乐。最后几句折到眼前。以景写情。作者带着满襟泪痕,满眼泪花,满心酸楚在夕阳中告别旧居。情境俱现,余味悠长。此词有两条抒情线索:一条是词人的私情,即忆姬这情;另一条是表现当时国人的公愤,即亡国之惧。把个人的身世之感与对国家盛衰存亡的关心结合起来,正是这首词的特色。

三姝媚·过都城旧居有感背景

【背景】