酒泉子·空碛无边

孙光宪[五代]

空碛无边,万里阳关道路。kōng qì wú biān,wàn lĭ yáng guān dào lù。

马萧萧,人去去,陇云愁。mă xiāo xiāo,rén qù qù,lŏng yún chóu。

香貂旧制戎衣窄,胡霜千里白。xiāng diāo jiù zhì róng yī [zhăi,zé],hú shuāng qiān lĭ bái。

绮罗心,魂梦隔,上高楼。qĭ luó xīn,hún mèng gé,shàng gāo lóu。

译文

⑴“空碛无边”二句:茫茫沙漠无边无际,阳关古道远在万里之外。空碛:沙漠;阳关:在今甘肃敦煌县西南,玉门关南面,和玉门关同为古代通西域的要道。

⑵“马萧萧”三句:用愁云衬托征人的悲凉心情。萧萧:马嘶声;去去:一程又一程向远处走去;陇:泛指甘肃一带,是古西北边防要地。

⑶“香貂”一句:战袍旧了,只有戎衣裹体。香貂:贵重的貂皮(指征袍);戎衣:军衣。⑷胡霜:指边地的霜。胡:泛指西、北方的少数民族。

⑸绮罗:有文彩的丝织品。这里指征人的妻子。

⑹魂梦隔:连梦魂也被万水千山所阻隔。

注释

⑴“空碛无边”二句:茫茫沙漠无边无际,阳关古道远在万里之外。空碛:沙漠;阳关:在今甘肃敦煌县西南,玉门关南面,和玉门关同为古代通西域的要道。

⑵“马萧萧”三句:用愁云衬托征人的悲凉心情。萧萧:马嘶声;去去:一程又一程向远处走去;陇:泛指甘肃一带,是古西北边防要地。

⑶“香貂”一句:战袍旧了,只有戎衣裹体。香貂:贵重的貂皮(指征袍);戎衣:军衣。⑷胡霜:指边地的霜。胡:泛指西、北方的少数民族。

⑸绮罗:有文彩的丝织品。这里指征人的妻子。

⑹魂梦隔:连梦魂也被万水千山所阻隔。

上一篇:余姚女
下一篇:灵台

声明:所有作品(图文、音视频)均由用户自行上传分享,仅供网友学习交流。

酒泉子·空碛无边译文

【译文】

⑴“空碛无边”二句:茫茫沙漠无边无际,阳关古道远在万里之外。空碛:沙漠;阳关:在今甘肃敦煌县西南,玉门关南面,和玉门关同为古代通西域的要道。

⑵“马萧萧”三句:用愁云衬托征人的悲凉心情。萧萧:马嘶声;去去:一程又一程向远处走去;陇:泛指甘肃一带,是古西北边防要地。

⑶“香貂”一句:战袍旧了,只有戎衣裹体。香貂:贵重的貂皮(指征袍);戎衣:军衣。⑷胡霜:指边地的霜。胡:泛指西、北方的少数民族。

⑸绮罗:有文彩的丝织品。这里指征人的妻子。

⑹魂梦隔:连梦魂也被万水千山所阻隔。

酒泉子·空碛无边注释

【注释】

⑴“空碛无边”二句:茫茫沙漠无边无际,阳关古道远在万里之外。空碛:沙漠;阳关:在今甘肃敦煌县西南,玉门关南面,和玉门关同为古代通西域的要道。

⑵“马萧萧”三句:用愁云衬托征人的悲凉心情。萧萧:马嘶声;去去:一程又一程向远处走去;陇:泛指甘肃一带,是古西北边防要地。

⑶“香貂”一句:战袍旧了,只有戎衣裹体。香貂:贵重的貂皮(指征袍);戎衣:军衣。⑷胡霜:指边地的霜。胡:泛指西、北方的少数民族。

⑸绮罗:有文彩的丝织品。这里指征人的妻子。

⑹魂梦隔:连梦魂也被万水千山所阻隔。

酒泉子·空碛无边赏析

【赏析】

这首《酒泉子》抒写了征人怀乡思亲之情。上片写出征途中的愁苦。下片写征人对妻子的怀念。以征戍生活为题材,从一个侧面反映了当时的边塞战争给人民带来离苦。 这种题材,在《花间集》中是罕见的。从艺术上看,全词境界开阔,于苍凉之中又见缠绵之思。而两地相思之情,同时见于笔端。深得言情之妙。

  此词深得评家好评。《花间集注》评此词:“绮罗”三句,承上香貂戎衣,言畴昔之盛,魂梦空隔也。汤显祖评本《花间集》卷三盛赞此词:“三叠文之《出塞曲》,而长短句之《吊古战场文》也。再谈,不禁酸鼻。”此评虽不免推崇过高,但从“再读,不禁酸鼻”的话来看,确实指出了这首词的艺术感染力。

酒泉子·空碛无边背景

【背景】