林琴南敬师

佚名[清代]

闽县林琴南孝廉纾六七岁时,mĭn xiàn lín qín nán xiào lián shū liù qī suì shí,

从师读。cóng shī dú。

师贫甚,炊不得米。shī pín shèn,chuī bù dé mĭ。

林知之,亟归,以袜实米,lín zhī zhī,jí guī,yĭ wà shí mĭ,

满之,负以致师。măn zhī,fù yĭ zhì shī。

师怒,谓其窃,却弗受。shī nù,wèi qí qiè,què fú shòu。

林归以告母,母笑曰:lín guī yĭ gào mŭ,mŭ xiào yuē:

“若心固善,然此岂束修之礼?”“ruò xīn gù shàn,rán cĭ qĭ shù xiū zhī lĭ?”

即呼备,赍米一石致之塾,师乃受。jí hū bèi,jī mĭ yī dàn zhì zhī shú,shī năi shòu。

译文

闽县(今福建福州市)人林纾(字琴南,当时是孝廉,清明时对举人的称呼)六七岁的时候,跟随老师读书。老师非常贫困,做饭没有米。林纾知道后,急忙回家,用袜子装米,装满了,背着送给老师。老师生气了,说这是他偷来的,推辞不接受。林纾回来后告诉了母亲,母亲笑着说:“你这份心意固然是好的,但是这样的方式(袜子装米)难道是学生赠送老师礼物的礼节吗?”随即让人准备,林纾携带着一石米送到私塾,老师于是接受了。

注释

林琴南孝廉纾(shū):林纾,字琴南,福建阂县(今福州人)。近代文学家,尤以翻译外国小说名世。孝廉,明清时对举人的称呼。

亟(jí):急忙。

束脩(修):本指十条干肉,后来通常指学生拜师或亲友之间赠送的礼物。

呼备:叫人准备。

赍(jī):携带。

从:跟随。

实:装。

负:背着。

谓:说。

却:推却。

乃:于是

固:本来

声明:所有作品(图文、音视频)均由用户自行上传分享,仅供网友学习交流。

林琴南敬师译文

【译文】

闽县(今福建福州市)人林纾(字琴南,当时是孝廉,清明时对举人的称呼)六七岁的时候,跟随老师读书。老师非常贫困,做饭没有米。林纾知道后,急忙回家,用袜子装米,装满了,背着送给老师。老师生气了,说这是他偷来的,推辞不接受。林纾回来后告诉了母亲,母亲笑着说:“你这份心意固然是好的,但是这样的方式(袜子装米)难道是学生赠送老师礼物的礼节吗?”随即让人准备,林纾携带着一石米送到私塾,老师于是接受了。

林琴南敬师注释

【注释】

林琴南孝廉纾(shū):林纾,字琴南,福建阂县(今福州人)。近代文学家,尤以翻译外国小说名世。孝廉,明清时对举人的称呼。

亟(jí):急忙。

束脩(修):本指十条干肉,后来通常指学生拜师或亲友之间赠送的礼物。

呼备:叫人准备。

赍(jī):携带。

从:跟随。

实:装。

负:背着。

谓:说。

却:推却。

乃:于是

固:本来

林琴南敬师赏析

【赏析】

林琴南敬师背景

【背景】