拟古 其六

陶渊明[魏晋]

苍苍谷中树,冬夏常如兹;cāng cāng gŭ zhōng shù,dōng xià cháng rú zī;

年年见霜雪,谁谓不知时。nián nián jiàn shuāng xuĕ,shuí wèi bù zhī shí。

厌闻世上语,结友到临淄。yàn wén shì shàng yŭ,jiē yŏu dào lín zī。

稷下多谈士,指彼决吾疑。jì xià duō tán shì,zhĭ bĭ jué wú yí。

装束既有日,已与家人辞。zhuāng shù jì yŏu rì,yĭ yŭ jiā rén cí。

行行停出门,还坐更自思。xíng xíng tíng chū mén,huán zuò gèng zì sī。

不怨道里长,但畏人我欺。bù yuàn dào lĭ cháng,dàn wèi rén wŏ qī。

万一不合意,永为世笑嗤。wàn yī bù hé yì,yŏng wèi shì xiào chī。

伊怀难具道,为君作此诗。yī huái nán jù dào,wèi jūn zuò cĭ shī。

译文

作品赏析

其六(1)苍苍谷中树,冬夏常如兹(2)。年年见霜雪,谁谓不知时(3)。厌闻世上语,结友到临淄(4)。稷下多谈士,指彼决吾疑(5)。装束既有日,已与家人辞(6)。行行停出门,还坐更自思(7)。不怨道里长,但畏人我欺(8)。万一不合意,永为世笑嗤(9)。伊怀难具道,为君作此诗(10)。〔注释〕(1)这首诗以谷中青松自喻,表现坚贞不渝的意志。尽管诗中流露出犹豫彷徨的矛盾复杂心理,但仍决意不为流言所惑,不受世俗之欺,所以写诗以明志。(2)苍苍:深青色,犹言“青青”。树:指松柏。常如兹:总是这样,谓郁郁葱葱,不凋零。(3)时:季节的变化。暗寓时世。以上四句起兴,以松柏的坚贞自喻。(4)世上语:泛指世俗流言。临淄:地名,战国时齐国国都,在今山东省。(5)稷(jì计)下:古地名,战国齐都临淄城稷门(西边南首门)附近地区。齐宣王招集文学、学术之士在此讲学。《史记?田敬仲完世家》:“齐宣王时,稷下学士复盛。”集解引刘向《别录》:“齐有稷门,城门也。谈说之士,期会于稷下也。”又《史记?孟子荀卿列传》:“齐之稷下,如淳于髡(kūn 坤)、慎到,环渊、田骈、邹奭(shì式)之属,各著书言治乱之事,以干世主。”谈士:善于言谈论辩之人,指稷下之士。谓这些人善空谈而不耐霜雪的考验。指彼:指望他们。决我疑:解决我的疑问。(6)装束:整备行装。既有日:已经有好几日。(7)这两句写临行时又徘徊不前,犹豫再三,表示内心复杂矛盾的状态。(8)道里:道路里程,即路程。人我欺:即人欺我。人,指“谈士”。(9)不合意:见解不同。嗤(chī痴):讥笑。逯本作“之”,今从焦本改。(10)伊:此。难具道:难以详细他讲出来。君:泛指读者。〔译文〕葱郁苍青山谷树,冬天夏日常如此。年年经历霜和雪,更变四时岂不知?已厌听闻世上语,交结新友去临淄。齐国稷下多谈士,指望他们解我疑。备好行装已数日,且同家属告别离。欲行又止心犹豫,还坐重新再三思。不怕此行道路远,担心谈士会相欺。万一相互不合意,永远为人所笑嗤。心内之情难尽诉,为君写下这歌诗。-----------孟二冬《陶渊明集译注》-----------

注释

上一篇:感兴
下一篇:石竹

声明:所有作品(图文、音视频)均由用户自行上传分享,仅供网友学习交流。

拟古 其六译文

【译文】

作品赏析

其六(1)苍苍谷中树,冬夏常如兹(2)。年年见霜雪,谁谓不知时(3)。厌闻世上语,结友到临淄(4)。稷下多谈士,指彼决吾疑(5)。装束既有日,已与家人辞(6)。行行停出门,还坐更自思(7)。不怨道里长,但畏人我欺(8)。万一不合意,永为世笑嗤(9)。伊怀难具道,为君作此诗(10)。〔注释〕(1)这首诗以谷中青松自喻,表现坚贞不渝的意志。尽管诗中流露出犹豫彷徨的矛盾复杂心理,但仍决意不为流言所惑,不受世俗之欺,所以写诗以明志。(2)苍苍:深青色,犹言“青青”。树:指松柏。常如兹:总是这样,谓郁郁葱葱,不凋零。(3)时:季节的变化。暗寓时世。以上四句起兴,以松柏的坚贞自喻。(4)世上语:泛指世俗流言。临淄:地名,战国时齐国国都,在今山东省。(5)稷(jì计)下:古地名,战国齐都临淄城稷门(西边南首门)附近地区。齐宣王招集文学、学术之士在此讲学。《史记?田敬仲完世家》:“齐宣王时,稷下学士复盛。”集解引刘向《别录》:“齐有稷门,城门也。谈说之士,期会于稷下也。”又《史记?孟子荀卿列传》:“齐之稷下,如淳于髡(kūn 坤)、慎到,环渊、田骈、邹奭(shì式)之属,各著书言治乱之事,以干世主。”谈士:善于言谈论辩之人,指稷下之士。谓这些人善空谈而不耐霜雪的考验。指彼:指望他们。决我疑:解决我的疑问。(6)装束:整备行装。既有日:已经有好几日。(7)这两句写临行时又徘徊不前,犹豫再三,表示内心复杂矛盾的状态。(8)道里:道路里程,即路程。人我欺:即人欺我。人,指“谈士”。(9)不合意:见解不同。嗤(chī痴):讥笑。逯本作“之”,今从焦本改。(10)伊:此。难具道:难以详细他讲出来。君:泛指读者。〔译文〕葱郁苍青山谷树,冬天夏日常如此。年年经历霜和雪,更变四时岂不知?已厌听闻世上语,交结新友去临淄。齐国稷下多谈士,指望他们解我疑。备好行装已数日,且同家属告别离。欲行又止心犹豫,还坐重新再三思。不怕此行道路远,担心谈士会相欺。万一相互不合意,永远为人所笑嗤。心内之情难尽诉,为君写下这歌诗。-----------孟二冬《陶渊明集译注》-----------

拟古 其六注释

【注释】

拟古 其六赏析

【赏析】

拟古 其六背景

【背景】